Tania Ceniccola
Professional Language Solutions
Since 2003
Coaching
Translating
propelling dreams
![](https://static.wixstatic.com/media/59db5317098d467ead1e71f1a16498ef.jpg/v1/fill/w_1000,h_360,fp_0.50_0.50,q_80,usm_0.66_1.00_0.01,enc_auto/59db5317098d467ead1e71f1a16498ef.jpg)
Traduzioni
From/To Italiano/English/Français
Descrizione del servizio
Translation, Proofreading and Editing Services Materiale medico-scientifico, psicologico, letterario, promozionale, legale, tecnico. Richiedi un preventivo gratuitamente. Sono le caratteristiche del testo a dettare tempistiche e prezzo, dunque inviami il tuo file da tradurre, esclusivamente in formato WORD e nella stesura e formattazione finale di tuo gradimento, indicando la lingua e il pubblico target di riferimento, e i tuoi tempi di consegna ideali. Sarà mia premura farti avere un preventivo in tempi brevi! I principali fattori che influiscono sul prezzo/tariffa* di una traduzione sono, in breve, i seguenti: • Lunghezza del testo • Tempi di consegna** • Combinazione linguistica • Tipologia e difficoltà del testo Qualsiasi sia la tua necessità, scrivimi.📩 Sarà un piacere risolvere i tuoi dubbi e darti tutte le informazioni del caso. 👇Book a Consultation & Reach Your Objective 🎯 ...𝗘𝘅𝗽𝗲𝗿𝗶𝗲𝗻𝗰𝗲 𝘁𝗵𝗲 𝗧𝗿𝗮𝗻𝘀𝗳𝗼𝗿𝗺𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻! 🐛 🦋 *Prezzo Lordo Unitario puramente indicativo per Cartella standard. Contattami 🔎 Per informazioni sempre Aggiornate sulle *Condizioni applicabili. **Tempi di consegna ❗ E' sempre una buona idea assicurarsi che il traduttore abbia a disposizione abbastanza tempo per consegnare un lavoro ben fatto. Alcune pratiche richiedono del tempo e spesso non si può far molto per ridurre ulteriormente i tempi di consegna. Cosa s’intende per urgenza ❓ Tempi di consegna molto ridotti, solitamente 24 ore (7-8 ore lavorative) o più di 5-6 cartelle al giorno. Se la scadenza è molto ravvicinata, la tariffa può subire maggiorazioni anche importanti, dal 50% in più fino al 300% del prezzo nel caso di progetti importanti. Il tutto verrà concordato anticipatamente. FYI What is the difference between proofreading and editing? • Proofreading is having a second set of eyes look over your translated text to fix any spelling or grammar mistakes that the initial translator might have made. A proofreader does not take the original content into account for context. • Editing, on the other hand, means that the second translator will compare the source text to the translated text to ensure that the meaning of the original text was maintained, and of course, they will also correct any grammar or spelling mistakes.
Regole di annullamento
L'annullamento dell'incarico è possibile fino alla firma dell'accordo, che seguirà l'approvazione di un Preventivo contenente indicazioni riguardo: • tariffa per cartella • eventuale maggiorazione tariffa per Urgenza (fasce disponibili) • Tempi di consegna ❓ Perchè non posso Inviare il File da Qui ❓ Ho disabilitato la Prenotazione Automatica per questo tipo di Incarico perchè incompatibile con la gestione della mia agenda sempre in evoluzione, e soprattutto per consentirci di scambiarci le informazioni essenziali e necessarie per Offrirti un Lavoro Ben Fatto. Le Tue Esigenze, i Tuoi Obiettivi ed il Tuo Stile vanno Resi in lingua Rappresentandoti al Meglio. You are UNIQUE. E lo sarà anche la Tua Traduzione. Contattami via Email, dalla Pagina Contacts o su WhatsApp per Verificare le Disponibilità Chiarire tutti i tuoi Dubbi e Ottenere il Tuo Preventivo. Stop Hesitating, Send In your Translation Now!🚀
Dettagli di contatto
Scrivimi per fissare un appuntamento telefonico
tc.languagesolutions@gmail.com